/ jueves 20 de enero de 2022

Hay más de 34 indígenas en penal de Mil Cumbres sin recibir sentencia

Algunos tienen más de dos años presos y sin poder conocer su situación jurídica

Morelia, Michoacán (OEM-Infomex).- De 68 personas indígenas privadas de su libertad, más del 50% no han recibido sentencia por falta de intérpretes.

La Coordinación de Centros Penitenciarios de Michoacán creó recientemente un área de Atención a Presos Indígenas en el penal de Mil Cumbres, para brindar acompañamiento jurídico y asistencia de traducción a los detenidos.

De acuerdo con el coordinador de Centros Penitenciarios, Ignacio Mendoza, “este será un puente de vinculación entre las dependencias jurídicas competentes para colaborar con ellas, pero no suple las funciones propias de tribunales, defensa o del propio centro penitenciario”.

Una de las situaciones más complicadas para los presos indígenas que no son de Michoacán, es el traslado de intérpretes desde otros estados.

El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), encargado de prestar este servicio, paga un promedio de tres mil 500 pesos por asistencia, no incluye gastos de viáticos o traslados, los traductores deben pagar los gastos que genere su asistencia y a veces es apenas suficiente para acudir un día o dos, sin posibilidad de brindar asistencia permanente.

En el caso de estados más alejados, el recurso apenas alcanza para pagar los pasajes, si una persona tiene necesidad de que un intérprete acuda por ejemplo desde Nayarit, sus familiares deben contribuir a los gastos que se genera, alejando así el precepto de justicia expedita consagrada en la Carta Magna.

María Guadalupe Sánchez Rincón, una de las personas que estarán al frente del Área de atención a presos indígenas en el penal de Mil Cumbres, expuso que se trabaja con los mismos presos para generar alternativas de traducción para los reos, entre ellos está trabajar con universidades y academias de lenguas indígenas en Michoacán y en otros estados del país, además de generar documentos específicos en vocablos indígenas, como diccionarios y traducciones de códigos penales y otros documentos.

Te podría interesar: Internos de Michoacán lanzarán el primer diccionario jurídico Náhuatl

Morelia, Michoacán (OEM-Infomex).- De 68 personas indígenas privadas de su libertad, más del 50% no han recibido sentencia por falta de intérpretes.

La Coordinación de Centros Penitenciarios de Michoacán creó recientemente un área de Atención a Presos Indígenas en el penal de Mil Cumbres, para brindar acompañamiento jurídico y asistencia de traducción a los detenidos.

De acuerdo con el coordinador de Centros Penitenciarios, Ignacio Mendoza, “este será un puente de vinculación entre las dependencias jurídicas competentes para colaborar con ellas, pero no suple las funciones propias de tribunales, defensa o del propio centro penitenciario”.

Una de las situaciones más complicadas para los presos indígenas que no son de Michoacán, es el traslado de intérpretes desde otros estados.

El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), encargado de prestar este servicio, paga un promedio de tres mil 500 pesos por asistencia, no incluye gastos de viáticos o traslados, los traductores deben pagar los gastos que genere su asistencia y a veces es apenas suficiente para acudir un día o dos, sin posibilidad de brindar asistencia permanente.

En el caso de estados más alejados, el recurso apenas alcanza para pagar los pasajes, si una persona tiene necesidad de que un intérprete acuda por ejemplo desde Nayarit, sus familiares deben contribuir a los gastos que se genera, alejando así el precepto de justicia expedita consagrada en la Carta Magna.

María Guadalupe Sánchez Rincón, una de las personas que estarán al frente del Área de atención a presos indígenas en el penal de Mil Cumbres, expuso que se trabaja con los mismos presos para generar alternativas de traducción para los reos, entre ellos está trabajar con universidades y academias de lenguas indígenas en Michoacán y en otros estados del país, además de generar documentos específicos en vocablos indígenas, como diccionarios y traducciones de códigos penales y otros documentos.

Te podría interesar: Internos de Michoacán lanzarán el primer diccionario jurídico Náhuatl

Doble Vía

Conoce cuál es el mejor aceite de oliva, según la Profeco

Conmemora el Día Mundial del Olivo preparado tus alimentos con el mejor aceite de oliva actualmente disponible en el mercado

Finanzas

Presupuesto 2025 no contempla recursos para elección de jueces 

La UMSNH tendrá un aumento de 700 millones de pesos más, y Seguridad un presupuesto de 6 mil millones de pesos

Local

Entregan cobijas en la colonia Libertad

Los apoyos fueron recabados en días pasados a través de la campaña Zamora sin Frío

Local

Nuevas oficinas de Morena en Michoacán costarán 30 millones de pesos

El diputado Juan Carlos Barragán acusó que este recurso fue desviado para la compra del predio y que nunca hubo transparencia para los militantes; secretario de Finanzas aclara que el proceso es transparente

Municipios

Alcaldesa niega presencia del CJNG en Zacapu

Mónica Valdez aseguró que el grupo delincuencial que secuestró al restaurantero en Pátzcuaro no tiene presencia en Zacapu

Local

Integran comisión para que obras urbanas cumplan estándares de calidad en Zamora

Una de sus funciones es garantizar que el crecimiento urbano sea equilibrado y beneficioso para la ciudadanía